The
day
my
life
like
any
day.
I
home
and
our
was
a
rich
and
most
in
had
to
five
在我的生活发生变化之前,跟往常一样,我呆在家里看着我们的仆人苏菲娅准备午餐。庞培是一个富裕的城市,大部分的家里都有3至5个仆人。
Our
were
like
and
was
my
best
My
was
at
the
and
my
and
were
A
and
I
took
to
my
我们对仆人像家人一样看待。苏菲娅是我最好的朋友。妈妈在市场上卖鱼,爸爸和哥哥们捕鱼。快到中午的时候,我和苏菲娅给妈妈送午餐。
The
was
so
and
I
want
to
stay
so
I
and
I
will
take
to
and
my
My
at
me
and
“Go.
市场上真拥挤,我不想在那儿呆很久。于是,我说:“妈妈,我和苏菲娅给爸爸和哥哥们送午饭去了。”
妈妈看了我一眼,说:“去吧,这儿鱼快卖完了。”
and
I
We
were
both
to
be
free
of
the
We
the
Gate
of
and
to
我和苏菲娅离开了。我们很高兴能在城里自由地走一会儿。走到了海神大门前,我们恭敬地给海神鞠了一个躬。
It
was
a
walk
from
the
gate
to
the
My
boat
so
and
I
sat
on
the
dock
and
our
feet
in
the
cool
of
the
was
her
eyes
with
one
hand
and
your
从海神大门到码头的路程很短,但我爸爸的船不在码头。我和苏菲娅坐在河岸上,把脚放在地中海清凉的水里。苏菲娅用一只手遮在眼睛上喊:“那是你爸爸了!”
and
I
on
my
and
as
they
ate
took
the
fish
off
my
“How
was
the
”
I
my
he
我和苏菲娅一直等到爸爸和哥哥们吃饭的时候。另外三个仆人从爸爸的船上往下搬鱼。
“鱼捕得还行吗?”我问爸爸。
“好着呢。”他回答。
so
I
“I
want
to
go
back
to
the
take
the
boat
out
and
go
for
a
swim
in
the
my
“Can
we
”
I
my
My
say
no
to
me.
I
was
his
and
his
“真热呀,”我说,“我不想回城了。”
“我们开船去游泳吧。”我的一位哥哥建议说。
“我们能去吗?”我问爸爸。
爸爸不会对我说“不”,因为我是他最小最爱的女孩。
He
at
me
and
then
at
my
you
can
take
and
out
but
no
I
you
to
be
back
by
you,
I
他看看我,又看看我的那位哥哥:“马库斯·奥克塔维厄斯,你可以把朱莉雅和苏菲娅带远一些,但不能捉弄她们。太阳落山的时候,你们必须回家。”
“谢谢你,爸爸。”我说。
My
took
us
out
into
the
Bay
of
The
was
in
the
at
how
the
land
is
“It
so
when
on
it.”
哥哥把我们带到了那不勒斯湾。海岸线在阳光下很美丽。“看看陆地是怎样弯弯曲曲的!”苏菲娅喊,“但你站在船上时,它却看起来很直。”
My
the
and
He
dove
in
and
then
and
I
The
was
and
As
we
were
and
in
the
we
a
and
the
sky
哥哥抛下锚说:“我们游泳吧!”他下了水,我和苏菲娅也跟着下去了。水非常的清亮、凉爽。我们在水里溅水、玩耍的时候,听到一阵像打雷的声音,天开始暗下来了。
We
see
day
had
My
back
into
the
and
he
and
me
get
in.
My
was
a
good
so
he
knew
to
go
even
we
see.
什么也看不见,白天变成了黑夜。哥哥爬上了小船,他帮助我和苏菲娅也上了船。哥哥是一个很棒的船手,即使啥也看不清,他也知道朝哪边划。
As
we
got
to
the
it
to
The
air
was
with
dust
and
We
also
see
out
of
the
and
a
of
red
down
the
我们靠近岸边,呼吸很困难了。空气里到处是灰尘和烟气。我们能看到着了火的石头朝山外喷。一股红河从山上流了下来。
and
I
held
each
and
My
It’s
all
The
the
our
it’s
all
he
out.
“How
can
you
I
“It
all
so
like
some
苏菲娅和我紧紧抱着,互相看着。哥哥说:“没有了,都没有了!码头、城市、我们的家,都没有了!”他哭喊起来。
“你怎么能知道呢?”我哭着问,“一切都非常奇怪,像一场噩梦。”
he
said
“I
use
the
as
a
half
the
is
and
our
city
has
gone
with
it.”
I
held
and
It
like
it
was
the
end
of
the
“都没有了,”他安静地说,“我用山做向导,半个山不见了。我们的城市就和它一起走了。”我紧紧抱住苏菲娅哭了,像是到了世界的末日。
My
the
boat
back
out
to
sea.
The
next
day
we
in
with
and
in
the
哥哥把船开回了大海。第二天,我们在索伦托的仍然冒烟的维苏威火山那边着陆了。
Our
city
was
but
we
My
and
to
I
a
from
but
I
the
last
day
of
我们的城市没有了,但是我们活了下来。我哥哥跟苏菲娅结婚了,他们继续捕鱼。我跟一位索伦托的柠檬商人结了婚。但我从没有忘记庞培的最后一天。
The
day
my
life
like
any
day.
I
home
and
our
was
a
rich
and
most
in
had
to
five
在我的生活发生变化之前,跟往常一样,我呆在家里看着我们的仆人苏菲娅准备午餐。庞培是一个富裕的城市,大部分的家里都有3至5个仆人。
Our
were
like
and
was
my
best
My
was
at
the
and
my
and
were
A
and
I
took
to
my
我们对仆人像家人一样看待。苏菲娅是我最好的朋友。妈妈在市场上卖鱼,爸爸和哥哥们捕鱼。快到中午的时候,我和苏菲娅给妈妈送午餐。
The
was
so
and
I
want
to
stay
so
I
and
I
will
take
to
and
my
My
at
me
and
“Go.
市场上真拥挤,我不想在那儿呆很久。于是,我说:“妈妈,我和苏菲娅给爸爸和哥哥们送午饭去了。”
妈妈看了我一眼,说:“去吧,这儿鱼快卖完了。”
and
I
We
were
both
to
be
free
of
the
We
the
Gate
of
and
to
我和苏菲娅离开了。我们很高兴能在城里自由地走一会儿。走到了海神大门前,我们恭敬地给海神鞠了一个躬。
It
was
a
walk
from
the
gate
to
the
My
boat
so
and
I
sat
on
the
dock
and
our
feet
in
the
cool
of
the
was
her
eyes
with
one
hand
and
your
从海神大门到码头的路程很短,但我爸爸的船不在码头。我和苏菲娅坐在河岸上,把脚放在地中海清凉的水里。苏菲娅用一只手遮在眼睛上喊:“那是你爸爸了!”
and
I
on
my
and
as
they
ate
took
the
fish
off
my
“How
was
the
”
I
my
he
我和苏菲娅一直等到爸爸和哥哥们吃饭的时候。另外三个仆人从爸爸的船上往下搬鱼。
“鱼捕得还行吗?”我问爸爸。
“好着呢。”他回答。
so
I
“I
want
to
go
back
to
the
take
the
boat
out
and
go
for
a
swim
in
the
my
“Can
we
”
I
my
My
say
no
to
me.
I
was
his
and
his
“真热呀,”我说,“我不想回城了。”
“我们开船去游泳吧。”我的一位哥哥建议说。
“我们能去吗?”我问爸爸。
爸爸不会对我说“不”,因为我是他最小最爱的女孩。
He
at
me
and
then
at
my
you
can
take
and
out
but
no
I
you
to
be
back
by
you,
I
他看看我,又看看我的那位哥哥:“马库斯·奥克塔维厄斯,你可以把朱莉雅和苏菲娅带远一些,但不能捉弄她们。太阳落山的时候,你们必须回家。”
“谢谢你,爸爸。”我说。
My
took
us
out
into
the
Bay
of
The
was
in
the
at
how
the
land
is
“It
so
when
on
it.”
哥哥把我们带到了那不勒斯湾。海岸线在阳光下很美丽。“看看陆地是怎样弯弯曲曲的!”苏菲娅喊,“但你站在船上时,它却看起来很直。”
My
the
and
He
dove
in
and
then
and
I
The
was
and
As
we
were
and
in
the
we
a
and
the
sky
哥哥抛下锚说:“我们游泳吧!”他下了水,我和苏菲娅也跟着下去了。水非常的清亮、凉爽。我们在水里溅水、玩耍的时候,听到一阵像打雷的声音,天开始暗下来了。
We
see
day
had
My
back
into
the
and
he
and
me
get
in.
My
was
a
good
so
he
knew
to
go
even
we
see.
什么也看不见,白天变成了黑夜。哥哥爬上了小船,他帮助我和苏菲娅也上了船。哥哥是一个很棒的船手,即使啥也看不清,他也知道朝哪边划。
As
we
got
to
the
it
to
The
air
was
with
dust
and
We
also
see
out
of
the
and
a
of
red
down
the
我们靠近岸边,呼吸很困难了。空气里到处是灰尘和烟气。我们能看到着了火的石头朝山外喷。一股红河从山上流了下来。
and
I
held
each
and
My
It’s
all
The
the
our
it’s
all
he
out.
“How
can
you
I
“It
all
so
like
some
苏菲娅和我紧紧抱着,互相看着。哥哥说:“没有了,都没有了!码头、城市、我们的家,都没有了!”他哭喊起来。
“你怎么能知道呢?”我哭着问,“一切都非常奇怪,像一场噩梦。”
he
said
“I
use
the
as
a
half
the
is
and
our
city
has
gone
with
it.”
I
held
and
It
like
it
was
the
end
of
the
“都没有了,”他安静地说,“我用山做向导,半个山不见了。我们的城市就和它一起走了。”我紧紧抱住苏菲娅哭了,像是到了世界的末日。
My
the
boat
back
out
to
sea.
The
next
day
we
in
with
and
in
the
哥哥把船开回了大海。第二天,我们在索伦托的仍然冒烟的维苏威火山那边着陆了。
Our
city
was
but
we
My
and
to
I
a
from
but
I
the
last
day
of
我们的城市没有了,但是我们活了下来。我哥哥跟苏菲娅结婚了,他们继续捕鱼。我跟一位索伦托的柠檬商人结了婚。但我从没有忘记庞培的最后一天。