1、昔我往矣, 杨柳依依;今我来思, 雨雪霏霏. (诗经·小雅·采薇)
译:回想当初出征时, 杨柳轻轻飘动. 如今回家的途中, 雪花粉粉飘落.
2、知我者, 谓我心忧, 不知我者, 谓我何求. (诗经·王风·黍离)
译:知道我的人, 说我心烦忧;不知道的, 问我有何求. 高高在上的老天, 是谁害我如此(指离家出走)?
3、一日不见, 如三秋兮. (诗经·王风·采葛)
4、青青子衿, 悠悠我心. (诗经·郑风·子衿)
译:你的衣领青又青, 悠悠
思君伤我心.
5、所谓伊人, 在水一方. (诗经·秦风·蒹葭)
6巧笑倩兮, 美目盼兮. 《诗经·国风·卫风·硕人》
译:浅笑盈盈酒窝俏, 黑白分明眼波妙.
7、高山仰止, 景行行止. (诗经·小雅·车辖)
8、他山之石, 可以攻玉. (诗经·小雅·鹤鸣)
9、靡不有初, 鲜克有终. (诗经·大雅·荡)
10桃之夭夭, 灼灼其华. 《诗经·国风·周南·桃夭》 译:桃树繁茂, 桃花灿烂. 11彼采萧兮, 一日不见, 如
三秋兮. 《诗经·国风·王风·采葛》
译:采蒿的姑娘, 一天看不见, 犹似三季长.
12投我以木瓜, 报之以琼琚. 《诗经·国风·卫风·木瓜》 译:他送我木瓜, 我就送他佩玉.
13风雨如晦, 鸡鸣不已. 既
见君子, 云胡不喜? 《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨晦暗秋夜长, 鸡鸣声不停息. 看到你来这里, 还有什么不高兴呢?
14有匪君子, 如切如磋, 如琢如磨. (《诗经·国风·卫风·淇奥》)
译:这个文雅的君子, 如琢
骨角器一般, 如雕玉石般完美无斑.
15言者无罪, 闻者足戒. (《诗经·周南·关雎·序》) 译:指提意见的人只要是善意的, 即使提得不正确, 也是无罪的. 听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误, 也值得引以为戒.
16皎皎白驹, 在彼空谷, 生刍一束, 其人如玉.
明亮的白色骏马, 在空无一人的山谷咀嚼着青草 , 有那样一个人 , 如玉般, 干净, 透明, 澄澈 .
17死生契阔, 与子成说. 执子之手, 与子偕老 .
我们定下了生死想爱的契
约, 无论分分合合(阔, 分别阔别), 牵了你的手, 就要和你一起到老.
18月月出皎兮, 佼人僚兮. 《诗经·国风·陈风》
译:月亮出来, 如此洁白光明, 璀璨佳人, 如此美貌动人.
19硕鼠硕鼠, 无食我黍. 三岁贯汝, 莫我肯顾, 逝将去女, 适彼乐土. 《诗经. 国风. 魏风. 硕鼠》
译:老鼠老鼠, 别再吃我的黍. 多年侍奉你, 可从不把我顾. 发誓要离开你, 到那舒心地.
(这里把剥削阶级比作老
鼠)
20秩秩斯干, 幽幽南山《小雅. 鸿雁. 斯干》
译:溪涧之水蜿蜒流淌, 南山景致青翠幽深.
21心之忧矣, 如匪浣衣. 静言思之, 不能奋飞. 《诗经. 国风.
A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s T t U u V v W w
X x Y y Z z On Friendship
And a youth said, "Speak to us of Friendship."
Your friend is your needs answered. He is your field which you sow with love and reap with thanksgiving. And he is your board and your fireside.
For you come to him with your
hunger, and you seek him for peace. When your friend speaks his mind you fear not the "nay" in your own mind, nor do you withhold the "ay." And when he is silent your heart ceases not to listen to his heart; For without words, in friendship, all thoughts, all desires, all expectations are born and shared, with joy that is unacclaimed.
When you part from your friend, you
grieve not;
For that which you love most in him may be clearer in his absence, as the mountain to the climber is clearer from the plain.
And let there be no purpose in friendship save the deepening of the spirit.
For love that seeks aught but the disclosure of its own mystery is not love but a net cast forth: and only the
unprofitable is caught.
And let your best be for your friend. If he must know the ebb of your tide, let him know its flood also.
For what is your friend that you should seek him with hours to kill? Seek him always with hours to live. For it is his to fill your need, but not your emptiness.
And in the sweetness of friendship let there be laughter, and sharing of
pleasures.
For in the dew of little things the heart finds
its morning and is refreshed.
1、昔我往矣, 杨柳依依;今我来思, 雨雪霏霏. (诗经·小雅·采薇)
译:回想当初出征时, 杨柳轻轻飘动. 如今回家的途中, 雪花粉粉飘落.
2、知我者, 谓我心忧, 不知我者, 谓我何求. (诗经·王风·黍离)
译:知道我的人, 说我心烦忧;不知道的, 问我有何求. 高高在上的老天, 是谁害我如此(指离家出走)?
3、一日不见, 如三秋兮. (诗经·王风·采葛)
4、青青子衿, 悠悠我心. (诗经·郑风·子衿)
译:你的衣领青又青, 悠悠
思君伤我心.
5、所谓伊人, 在水一方. (诗经·秦风·蒹葭)
6巧笑倩兮, 美目盼兮. 《诗经·国风·卫风·硕人》
译:浅笑盈盈酒窝俏, 黑白分明眼波妙.
7、高山仰止, 景行行止. (诗经·小雅·车辖)
8、他山之石, 可以攻玉. (诗经·小雅·鹤鸣)
9、靡不有初, 鲜克有终. (诗经·大雅·荡)
10桃之夭夭, 灼灼其华. 《诗经·国风·周南·桃夭》 译:桃树繁茂, 桃花灿烂. 11彼采萧兮, 一日不见, 如
三秋兮. 《诗经·国风·王风·采葛》
译:采蒿的姑娘, 一天看不见, 犹似三季长.
12投我以木瓜, 报之以琼琚. 《诗经·国风·卫风·木瓜》 译:他送我木瓜, 我就送他佩玉.
13风雨如晦, 鸡鸣不已. 既
见君子, 云胡不喜? 《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨晦暗秋夜长, 鸡鸣声不停息. 看到你来这里, 还有什么不高兴呢?
14有匪君子, 如切如磋, 如琢如磨. (《诗经·国风·卫风·淇奥》)
译:这个文雅的君子, 如琢
骨角器一般, 如雕玉石般完美无斑.
15言者无罪, 闻者足戒. (《诗经·周南·关雎·序》) 译:指提意见的人只要是善意的, 即使提得不正确, 也是无罪的. 听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误, 也值得引以为戒.
16皎皎白驹, 在彼空谷, 生刍一束, 其人如玉.
明亮的白色骏马, 在空无一人的山谷咀嚼着青草 , 有那样一个人 , 如玉般, 干净, 透明, 澄澈 .
17死生契阔, 与子成说. 执子之手, 与子偕老 .
我们定下了生死想爱的契
约, 无论分分合合(阔, 分别阔别), 牵了你的手, 就要和你一起到老.
18月月出皎兮, 佼人僚兮. 《诗经·国风·陈风》
译:月亮出来, 如此洁白光明, 璀璨佳人, 如此美貌动人.
19硕鼠硕鼠, 无食我黍. 三岁贯汝, 莫我肯顾, 逝将去女, 适彼乐土. 《诗经. 国风. 魏风. 硕鼠》
译:老鼠老鼠, 别再吃我的黍. 多年侍奉你, 可从不把我顾. 发誓要离开你, 到那舒心地.
(这里把剥削阶级比作老
鼠)
20秩秩斯干, 幽幽南山《小雅. 鸿雁. 斯干》
译:溪涧之水蜿蜒流淌, 南山景致青翠幽深.
21心之忧矣, 如匪浣衣. 静言思之, 不能奋飞. 《诗经. 国风.
A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s T t U u V v W w
X x Y y Z z On Friendship
And a youth said, "Speak to us of Friendship."
Your friend is your needs answered. He is your field which you sow with love and reap with thanksgiving. And he is your board and your fireside.
For you come to him with your
hunger, and you seek him for peace. When your friend speaks his mind you fear not the "nay" in your own mind, nor do you withhold the "ay." And when he is silent your heart ceases not to listen to his heart; For without words, in friendship, all thoughts, all desires, all expectations are born and shared, with joy that is unacclaimed.
When you part from your friend, you
grieve not;
For that which you love most in him may be clearer in his absence, as the mountain to the climber is clearer from the plain.
And let there be no purpose in friendship save the deepening of the spirit.
For love that seeks aught but the disclosure of its own mystery is not love but a net cast forth: and only the
unprofitable is caught.
And let your best be for your friend. If he must know the ebb of your tide, let him know its flood also.
For what is your friend that you should seek him with hours to kill? Seek him always with hours to live. For it is his to fill your need, but not your emptiness.
And in the sweetness of friendship let there be laughter, and sharing of
pleasures.
For in the dew of little things the heart finds
its morning and is refreshed.